Good points here! And GOOD QUESTIONS!
Why is it that US Catholics are required to say made-up things like “consubstantial” and “was incarnate” when saying the Nicene Creed, but the French are allowed to speak actual French instead?
While Americans say, “consubstantial with the Father,” the French say, “of the same nature as the Father,” (“de même nature que le Père”). The French way is in conformance with the Greek word in Philippians 2:6 often translated as “nature.”
While Americans say, “by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary, and became man,” the French say, “by the Holy Spirit, he took flesh from the Virgin Mary, and made himself man,” (“par l’Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s’est fait homme”). In the French version, Mary is not just a vessel, not just incidental, but rather has a fruitful womb which gives “flesh.” (Luke 1:42 (
View original post 460 more words